2017年10月19日木曜日

前書き

翻訳は日本語として抵抗なく読めるようにかなり自由に翻訳しました。— 友澤
   Composition for College Students (PDF)
The MacMillan Company ,New York
By Joseph M.Thomas
University of Minnesota
Frederick A.Manchester
University of Wisconsin
Franklin W.Scott
University of Illinois
The Macmillan Company
1923
   大学生のための英作文
ジョセフトーマス他
ミネソタ大学
マクミラン出版
ニューヨーク
1923

   "Du commencement a la fin,on doit voir le but à atteindre: les consolations,les louanges,les conseils à dans un récit.Que de peines pour y rédactions médiocres!Mais de tels efforts ont une importance exceptionelle pour le développement de nos facultés." "Toute oeuvre a un but..."
--Maurice Grigaut,Cours de Composition Française.
"...the end is the chief thing of all."--Aristotle,The Poetics (translated by S.H.Butcher).
   「開始から終点まであなたは達成すべき目標に自分の目を向けていなければなりません:作文を推敲する苦しみの中で慰め、称賛、助言が繰り返されます。ずさんなセンテンスは厳しく指導されます。こうした努力を重ねることで明晰で力強い英文を書くことができるようになります。こうした能力を持っている人は少ないのです」 「全ての作業は目標を持っています・・・」(意訳)
- Maurice Grigaut, Composition Course French.
「・・・全てにおいて目標こそ全てにおいて主要なものである」アリストテレス「詩学」

PREFACE

   Readers acquainted with foreign methods of instruction may observe French influence in certain chapters of this work.The authors take pleasure in acknowledging specific indebtedness to the Cours de Composition Française by M.Maurice Grigaut.    外国の教授方法について詳しい読者は本書のいくつかの章においてフランスの影響に気づくことでしょう。本書を書くにあたり、私たちはモーリスグリゴー「フランス語作文コース」に特別な恩義を受けたことを喜んで認めます。

   Their indebtedness to what may be called the American tradition of college rhetoric,where it is not explicitly noted in the book itself,will doubtless be sufficeintly apparent to any whom the question may interest.    私たちは大学の弁論とでも言えるアメリカの伝統からも多くの恩恵を受けています。このことは本書の中で特に指摘されていませんが、このことは関心のある読者には自ずと明らかでしょう。

   Thanks are due to many publishers and authors for generous permission to reprint copyright material,notably: The Macmillan Company,Charles Scribner's Sons,Henry Holt and Company,Thomas Y.Crowell and Compnay,Little,Brown and Company,D.Appleton and Compnay,Houghton Mifflin Company, Methuen and Compnay,Harper and Brothers,Doubleday,Page and Compnay,The Independent,The Manchester Guardian,the North American Review,the Atlantic Monthly,Mr.Frank Jewett Mather, Jr.,Mr.Samule O.Munn,Mr.W.Lee Lewis;and to many others for the use of numerous brief illustrative passages. 多くの出版社、新聞社と作者が著作権のある材料の使用を寛大に許可してくださったことに感謝します(以下、出版社、新聞、雑誌、作者が列挙されています):  

   Grateful acknowledgment is made to Professor Charles H.Woolbert of the University of Illinois for contributions in the chapter on Argument,particularly in the sections on The Logical Organization of Argument and on Presenting the Argument,and to the colleagues of each collaborator who have contributed criticisms and suggestions.    ウールバート教授(イリノイ大学)は議論に関する章、特に議論の論理的組み立てと議論の提出法についてのセクションを担当していただきました。教授に対して感謝すると共に執筆者の同僚の皆さんが内容について批判、提案をしてくださったことに感謝します。

   Professor Thomas wishes especially to acknowledge the assistance of Mrs.Elizabeth Hawthorne Buck--sometime instructor--and Miss Elizabeth Jackson of the University of Minnesota.    トーマス教授はミネソタ大学職員であるミセスバック(彼女は時々教師も兼ねました)とミセスジャクソンの助力に対して特にその功績をここに記すことを希望しています。

   Composition for College Students,as a whole,is in large measure the product of collaboration.    「大学生のための英作文」は全体として複数の著者による共同作業の産物です。

   Professor Thomas,however,assumes primary responsibility for Chapters III,IV,VII,Viii,IX;Professor Manchester for Chapter I, V,X:Professor Scott for Chapter VI and Appendix E (the Handbook):and Professors Scott and Manchester for Chapter II
August,1922.
    章別の責任者は次の通りです:
トーマス教授は3章、4章、7章、8章、9章
マンチェスター教授は1章、5章、10章
スコット教授は6章と付録E(ハンドブック)
2章はスコット教授とマンチェスター教授

      


ODONTA PRESS

アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門 I,II,III,IV
古典ギリシャ語最初の教本 I,II,III,IV
ドリル式マルコ伝読解 I,II,III,IV
初級脱出シリーズ 分詞
玉川直重新約聖書ギリシャ語入門解答
土岐健治新約聖書ギリシャ語初歩解答
ギリシャ語新約聖書口語訳付き
対訳洋画台本 オズの魔法使い
対訳洋画台本 カサブランカ
対訳洋画台本 知り過ぎていた男
Mail

0 件のコメント:

コメントを投稿