Composition for College Students
PDF
| When a class of words is recommended to you as especially desirable, ask why they are so favored. | もしいくつかの単語群が特に望ましいものとして推奨されたら、「なぜ」それらの単語がそのように好まれるのか、質問しなさい。 |
| To confront thus aggressively every new principle is to realize as in no other way whatever virtue it holds. | 新しい原則の一つ一つに対して積極的に疑ってかかることにより、それぞれの原則が持っている値打ち(もしそういうものを持っているのなら)を初めて実感することが可能となります。 |
Substance or Subject Matter 内容すなわち題材
| --Substance or subject matter consists of facts, feelings,and ideas.We can not write creditably if we have learned little,felt little,and thought nothing. | --内容すなわち題材を構成しているものは事実、感情そして考え(アイデア)です。私たちがもしほとんど学ぶことがなく、感じることもなく、何も考えてこなかったとしたら、人々を説得できる文章を書くことはできません。 |
| The more important part of our preparation,as regards material for writing,is rarely what we do after projecting a composition,but rather what we have been doing throughout the years of our life. | 文章を書く場合、その材料をどう準備するのでしょうか。実は準備という点では、いったん文章を書く段階になってからすることはほとんどなく、むしろ、私たちのこれまでの人生を通して、どのように見、聞き、考えてきたのかが材料なのです。 |
| We can not often acquire suddenly even the substance we need;we can never acquire suddenly the capacity to think. | いざ書こうとして急に材料を手に入れることは出来ないのが普通です。考える能力でさへ突然自分のものにすることはできません。 |
| It may seem sometimes that an author's material is wholly the product of the moment when in fact it is only partially so. | 著者の材料が全てその場の思い付きのように見えることがありますが、事実はその一部だけがそうであるに過ぎません。 |
| An engineer who reports concerning a doubtful bridge may seem to be deriving his entire subject matter from his present observation;but that is far from the truth. | 疑わしい橋についてエンジニアが書いたレポートの全ての題材が彼の現在の観察から導き出されたかのように見えるかも知れません。しかしそれは事実とは全く異なります。 |
| .Much of his past experience is involved,and of his professional knowledge.His conclusions could not be what they are if he had not through many years developed the ability to think accurately upon mechanical data. | 彼の過去の体験と専門的な知識が多くを占めているのです。彼がもし橋の構造に関する建築学的、力学的データを正確に考える能力を長年にわたって開発してこなかったとしたら、彼はそのレポートにこのような結論を書くことはできなかったでしょう。 |
| So in the case of a newspaper writer sent to a famine-stricken land to summarize its condition. | 飢餓に襲われている土地に派遣されてその状況をまとめようとする新聞記者の場合も同様です。 |
| He acquires new facts, he has new experience; | 彼は現地で新しい事実を入手し、新しい体験をします: |
| but the article he writes will depend in part,perhaps the most important part,upon the knowledge he had before he undertook the investigation,and upon the good judgement he has been forming from childhood. | しかし彼が書く記事は部分的に、いやその重要な部分において、彼が現地で調査をする前に持っていた知識、彼が子供時代から形成してきた良い判断力にこそ基づいているのです。 |
| So in the case of a student who discusses a book he has been reading. | 自分が読んでいる本について議論しようとしている学生の場合も同じです。 |
| The quality of his subject matter will depend little upon anything he obtain from the book and a very great deal upon what he has priviousely learned about literature and upon the habits of reflection he has formed. | 彼がその本から得るものによって彼の題材の質がどのようなものになるかにはほとんど無関係です。むしろそれは彼がそれまでに読んだ本とその内容について深く考える習慣を自分のものにしてきたかによっています。 |
| The primary concern,therefore,of the serious student is much more with the general preparation which goes on every day of his life than with the specific preparation which he may make in the momonet of composition. | したがって本気になって文章を書こうとする学生にとって第1の関心事はいざその文章を書く時になってあれこれと準備することではありません。そうではなく彼の人生の日々において彼が見たり、聞いたり、考えたりする一般的な準備こそが彼の書く文章の質を決定するのです。 |
| But what,practically, can he do? Suppose him eager to gain experience and knowledge and capacity for reflection,how shall he proceed? | しかし具体的に彼は何をすべきでしょうか。彼が経験、知識そして思索能力を増強したいと熱心に願っている場合、どのようにすべきでしょうか。 |
-2-
-->
0 件のコメント:
コメントを投稿