Chapter 1
Composition for College Students
PDF
| How is it she is able to mimic to such perfection the very tones of Miss M--'s voice,and her odd gestrures, and the elaborate rapidity of her speech? How is it that she discovered in a single evening the salient traits of her hostess? | 彼女はどうやってエム夫人の声色、その奇妙な仕草や彼女の早口のしゃべり方を上手に真似することができるのだろう?あの晩のパーティを主催した夫人の目だった特徴に気づくことができたのだろう? |
| We can not understand it,we set her down quite simply as extraordianry; if we could understand it,we could better comprehend how Jane Austen at the age of twenty composed a superb masterpiece of realistic fiction. | 私たちはそれが理解できないので、結局、彼女は特別なんだという全く単純な結論で満足してしまいます。もしこの答えが理解できれば、なぜジェイン・オースティンが20歳の時に現実の世界を描いた小説の名作を書くことができたのか、よりよく理解できるでしょう。 |
| Observing depends,in part,upon keen eyes,keen ears, keen senses in general.But it depends also,and still more fundamentally,upon a quality of the mind behind the senses. | 観察は部分的には鋭い目と鋭い耳に、全体的には鋭い感覚に依存します。しかしさらに根本的に感覚の背後にある頭脳の質に依存しています。 |
| The senses may be excellent--and idle.From within there must come the impulese to see and to know,the impulse of curiosity. | 感覚は極めて良好であっても--同時ににぶいことがあり得ます。刺激を受け入れた感覚から見たい、聞きたいという衝動、好奇心の衝動が出て来なければなりません。 |
| In some it is strong:in others it is weak,dormant,perhaps nonexistent. | その衝動はある人々では強く、他の人々では弱く、眠っているか、恐らく存在しません。 |
| We have all known the person whom little seems really to interest, whether in nature or human life,whose entire being appears passive,inert, whose languor nothing can touch,whose dullness nothing can mitigate. | 自然であれ、人生であれ本当に興味を起こさせないような人がいることを知っています。彼の全ては受動的、不活性です。何物も彼の無気力に触れることはできず、彼の怠惰を癒すことはできません。 |
| What he lacks is curiosity.The curious person is rarely dull,rarely languid.We recognize him by the alertness of his nature and the versatility of his interests. | ここに欠けているものは好奇心です。好奇心の強い人がにぶいことはめったになく、ぼんやりしていることもありません。そういう人はその注意深い性質と興味関心の多様なことで認めることができます。 |
| Facility in observation,like other powers, is largely a matter of native endowment. It is nevertheless clear that by taking thought we can sharpen our vision. | 観察力は他の能力と同様に大きくは生まれつきです。しかし注意深く考えることで私たちの視力を鋭くすることが可能です。 |
| The important thing is to take thought and to persevere. | 重要なことは注意深く考えることと粘り強く努力することです。 |
| It would be absurd to suggest that the student set himself constantly to noting indiscrimantely all that goes on around him: | 彼に自分の周りで起こっていることを全て無差別に関心を持てなどと教えることは愚かしいことでしょう: |
| -- we are not always interested in thus observing,and many things we can afford to neglectr: | --私たちはそんなに観察することにいつも関心があるわけではないし、観察しないですませることも多くあります: |
| --but it is not absurd to suggest that he bear constantly in mind the importance of vigorous and clear perception,and that from time to time,as occasion offers,he make a special and conscious effort to see accurately and to retain what he sees. | --しかし次の提案をすることは愚かしいことではありません:(1)徹底した曇りのない感覚の重要性を常に忘れないようにすること(2)折に触れて正確に見るように特別な、そして意識的な努力をすること、そして見たことを覚えておくこと。 |
| Let the student observe:but let him also read. | 学生はまず観察することです。しかしまた「読書」をすべきです。 |
| The minimum reading required in college courses may be taken for granted.That in itself,systematically done,should form a nucleus of fundamental importance. | 大学の講義で要求される最小限の読書をすることは当然です。これ自体系統的にやり遂げれば基礎となる重要な柱を形成するはずです。 |
| But what may here be emphasized is miscellaneous general reading,first of all in the great standard literatures of the past, broadly conceived,and then in the best contemporary literature and in the best contemporary journals. | しかし私がここで強調したいのは雑多な一般的な読書です。第一に広い範囲の標準的とされる古典です。次に最良の現代の新聞雑誌です。 |
-4-
ODONTA PRESS
アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門 I,II,III,IV古典ギリシャ語最初の教本 I,II,III,IV
ドリル式マルコ伝読解 I,II,III,IV
初級脱出シリーズ 分詞
玉川直重新約聖書ギリシャ語入門解答
土岐健治新約聖書ギリシャ語初歩解答
ギリシャ語新約聖書口語訳付き
対訳洋画台本 オズの魔法使い
対訳洋画台本 カサブランカ
対訳洋画台本 知り過ぎていた男
0 件のコメント:
コメントを投稿